Índex de l`article

INTERNATIONAL J/80 CLASS RULES 2006

(traducción no oficial)


PARTE I – ADMINISTRACIÓN

 

SECCIÓN A – GENERAL

A.1 TIPO DE REGLAS DE CLASE

A.1.1 Son reglas de clase inamovibles.

A.2 LENGUAJE

A.2.1. La lengua oficial de la clase es el inglés y en caso de disputa por una traducción, prevalecerá el texto en inglés.
A.2.2 La palabra “debe” es imperativa y la palabra “puede” es permisiva.

A.3 ABREVIACIONES

A.3.1 ISAF Federación internacional de Vela (International Sailing Federation)
MNA Autoridad nacional miembro de la ISAF (ISAF Member Nacional Authority)
ICA Asociación internacional de la clase J/80 (Int. J/80 Class Association)
NCA Asociación nacional de la clase (National Class Association)
ERS Reglas de equipamiento (Equipment Rules of Sailing)
RRS Reglas de competición (Racing Rules of Sailing)

A.4 AUTORIDADES & RESPONSABILIDADES

A.4.1 La autoridad internacional de la clase es la ISAF. Deberá cooperar con la ICA en todos los asuntos concernientes a las reglas de clase.
A.4.2 La ISAF, una MNA, la ICA, una NCA, o un medidor oficial no tienen ningún tipo de responsabilidad legal en cuanto a las reglas de clase.

A.5 ADMINISTRACIÓN DE LA CLASE

A.5.1 La ISAF ha delegado sus funciones administrativas a las MNA. La MNA puede delegar una parte o todas sus funciones mencionadas en estas reglas de clase a una NCA.
A.5.2 En países donde no hay una MNA, o la MNA no desea administrar la clase, las funciones mencionadas en estas reglas de clase deberán ser llevadas a cabo por la ICA, la cuál podrá delegar la administración a una NCA.

A.6 REGLAS DE EQUIPAMIENTO Y DE COMPETICIÓN DE LA ISAF

A.6.1 Estas reglas de clase deberán ser leídas teniendo en cuenta las ERS, y las mediciones deberán ser llevadas a cabo de acuerdo a las ERS, salvo que se especifique lo contrario. Los términos en “negrita” hacen referencia a términos definidos en las ERS y los términos en “cursiva” a términos definidos en las RRS.

A.7 MODIFICACIONES DE LAS REGLAS DE CLASE

A.7.1 Las modificaciones de las reglas de clase deberán ser propuestas por la ICA y aprobadas por la ISAF.

A.8 INTERPRETACIÓN DE LAS REGLAS DE CLASE – GENERAL

A.8.1 Cualquier interpretación de las reglas de clase, excepto en el caso mencionado en el punto A.9, deberá ser hecha por la ISAF, la cual consultará a la ICA y al propietario del Copyright
A.8.2 En caso de existir alguna discrepancia entre alguna regla, planos oficiales, especificaciones o mediciones, el asunto será conducido a la ISAF.

A.9 INTERPRETACIÓN DE LAS REGLAS DE CLASE – EN UN EVENTO

A.9.1 Cualquier interpretación de las reglas de clase requerida durante un evento puede ser hecha por un representante del comité técnico de la ICA o por un jurado internacional constituido de acuerdo a las RRS (apéndice M). La interpretación solamente será válida durante la duración del evento y la organización de dicho evento deberá informar a la ISAF, a la MNA y a la ICA lo antes posible de la existencia de dicha interpretación.

A.10 TASA INTERNACIONAL DE LA CLASE Y PLACA ISAF

A.10.1 El constructor autorizado deberá pagar la tasa internacional de la clase al propietario del Copyright.
A.10.2 El propietario del Copyright deberá, tras haber recibido la tasa internacional de la clase, mandar la Placa de Construcción de la ISAF y una factura oficial al constructor autorizado. El propietario del Copyright deberá pagar la tasa de la clase a la ISAF.

A.11 IDENTIFICACIÓN EN LA VELA

A.11.1 El número de la vela deberá corresponder al número de casco grabado en el espejo de cada barco.

A.12 DECLARACIÓN DEL PROPIETARIO

A.12.1 La ICA se esforzará al máximo para asegurar que la autoridad organizadora de cada evento de la clase ordena el uso de la “declaración del propietario”.
A.12.2 Una “declaración del propietario” deberá ser firmada antes de la salida de la primera regata en cada evento para certificar el cumplimiento de la Sección D de estas reglas de clase.
A.12.3 Un pro forma de la declaración del propietario se presenta en el apéndice H4 Owner’s Declaration.


SECCIÓN B – APTITUD DE LA EMBARCACIÓN

B.1 PEGATINA DE LA ASOCIACIÓN DE CLASE

B.1.1 Para que un J80 se considere apto para regatear, deberá llevar una pegatina de la NCA/ICA en el espejo del casco.


PARTE II – REQUERIMIENTOS Y LIMITACIONES

La tripulación y el barco deberán cumplir estas reglas durante la navegación en regata. Las mediciones llevadas a cabo para comprobar la conformidad con las reglas de la Sección C, no se consideran parte de la medición fundamental.

 

SECCIÓN C – CONDICIONES PARA REGATEAR

C.1 GENERAL

C.1.1 MEDICIÓN – La medición deberá llevarse a cabo de acuerdo con las ERS.

C.2 HELMPERSON (EL CAÑA/TIMONEL)

C.2.1 Definiciones
(a) Helmperson primario - es una persona que es miembro de la clase, que dirige la embarcación durante un evento en el periodo comprendido entre los 5 minutos antes de la salida, durante cada regata y hasta que la embarcación termina dicha regata, exceptuando abstenciones puntuales provocadas por motivos personales o del barco.
(b) Armador – es una persona a la cual pertenece la embarcación al completo o es un socio a partes iguales que ha participado en la financiación del barco y sus accesorios tales como el remolque, las velas, etc. El nombre de dicho socio debe aparecer en los documentos oficiales del barco
C.2.2. Todos los eventos y regatas del monotipo J/80 deberán ser clasificados como eventos “Member” (Regatas para miembros) o “Open” (Regatas open). Si no se asigna una categoría a través de un anuncio de regata de la clase J/80 o calendario de regatas o a través de una noticia publicada como mínimo 30 días antes del evento, se considerará una regata del tipo “Member”.
C.2.3 En los eventos del tipo “Member” solamente podrán participar los Helmpersons primarios que sean:
(a) Armadores
(b) Familia cercana del Armador
(c) Miembros de la clase reconocidos por el código de clasificación de la ISAF como grupo 1 (www.sailing.org/isafsailor)
(d) Charters que cumplan cualquiera de los requerimientos a), b) o c)
C.2.4 El comité ejecutivo de la NCA o de la ICA que se ocupa de supervisar el evento, será el único intérprete de las definiciones y quien califique a un Armador y/o Helmperson primario.
C.2.5 Eventos del tipo “open” podrán ser organizados por una NCA y/o el propietario del Copyright con fines promocionales, siempre y cuando se anuncie como tal 60 días antes del evento. Todos los campeonatos internacionales y nacionales deberán ser eventos del tipo “member”.

C.3 CREW / TRIPULACIÓN

C.3.1 El peso máximo de la tripulación con ropa de baño es de 338,6 kg sin límite en el número de tripulantes, o 3 tripulantes con un peso total ilimitado. En los eventos que no sean de clase, no habrá límite de peso o de número de tripulantes.
C.3.2 El pesaje de la tripulación es obligatoria en todos los eventos del tipo “member” a no ser que se exprese lo contrario en un comunicado de regata de la clase o a través de cualquier otro comunicado del evento. Como parte del pesaje, el armador deberá firmar una declaración de peso de la tripulación (Parte III – Apéndice H.5)

C.4 EQUIPO PORTABLE

C.4.1 General
(a) El equipamiento obligatorio deberá funcionar correctamente para el uso previsto
C.4.2 Para usar
(a) Obligatorio:
(i) Un ancla y cadena de mas de 6.0 kg con 40 metros de cabo de poliamida con un diámetro mínimo de 8 mm.
(ii) Una bomba de achique manual
(iii) Un compás, cartas de la zona y opcionalmente una (a) sonda corredera o (b) un GPS operativo.
(iv) Luces de navegación fijas, una batería de 12 voltios (8 kg mínimo, 25 kg máximo)
(v) Un aro salvavidas de tipo herradura
(vi) Botiquín de primeros auxilios con un manual
(vii) Una radio VHF operativa
(viii) Un balde con una capacidad mínima de 9 litros
(ix) Deberá haber a bordo un chaleco salvavidas por cada tripulante. Los chalecos deberán cumplir con las regulaciones de la MNA.
(x) El barco deberá cumplir con cualquier norma especial de la MNA o con aquellas impuestas por el club o la autoridad local.

(b) Opcional:
(i) Veleta, escandallo, corredera, y compases de cualquier tipo.
(ii) Las colchonetas serán opcionales
(iii) Red de proa, ruedas protectoras de guardamancebos y otros accesorios para evitar el desgaste en el casco, aparejo o velas.
(iv) Carril para genova, el cual unicamente sera utilizado en regattas del tipo handicap o segun se explica en el apartado C.8.5(a)(ii).
(v) La ubicacion de no mas de cuatro y no menos de dos winches, se limitara a la bañera para los primarios y a la cabina para los secundarios. Los winches primarios no deberan superar la fuerza/tamano de un Harken 32.2A. Los winches opcionales de la cabina no deberan superar la fuerza/tamano de un Harken 16A.
(vi) Trapa rigida
(vii) Bolsas de cualquier tamano, en cualquier cantidad y ubicacion, para guardar cabos, gennaker y cualquier otro equipo portable.
(viii) Sustitucion de poleas, mordazas, barriletes y trapas por elementos de fabricantes no estandarizados, siempre y cuando sean de tamano y peso similar y lleven a cabo la misma funcion.

C.4.3 Para no usar:
(a) Obligatorio:
(i) El peso minimo del motor fueraborda no debera ser menos de 12,5 kg (sin
gasolina). Cuando no se use, el motor y cualquier soporte móvil deberá estibarse
por detrás/ a popa del escalón de entrada
(b) Opcional :
(i) Instrumentos de viento.
(ii) Carriles de genova

C.5 BARCO

C.5.1. Peso
(a) El peso del barco completo no será inferior a 1.495 kg. El barco debe ser sometido a pesaje por un medidor en seco con la siguiente configuración: Según haya sido especificado por los constructores (D.5.a(a)), con la excepción de que cuente con modificaciones en el acastillaje y en la maniobra permitidos por las reglas. Con batería (C 4.4(a)(iv), motor fueraborda (C.4.3(a)(i)) y el equipo obligatorio por la Regla G.1.
Con todo el equipo opcional fijo permitido por las reglas
(b) Si el peso del barco es inferior al permitido, habrá que añadir pesos suplementarios hasta alcanzar el mínimo peso requerido. Los pesos correctores se repartirán por igual por delante y por detrás y se fijarán de forma permanente en los lugares especificados en el Apéndice H.2.
Estas piezas de peso correctoras permanecerán en su lugar hasta que el barco se haya repesado por un medidor oficial. El re-pesaje no tendrá lugar antes de que pase un año completo, comenzando a contar desde la fecha en que se llevó a cabo la primera medición oficial.
C.5.2 Usos
(a) Cuando balanceamos en una virada, ningún cuerpo de los tripulantes podrá salir de los guardamancebos. Ponerse de pié y colgarse sobre las crucetas y el mástil cuando se vira, está prohibido.
(b) Mantenimiento rutinario como pintar o pulir, está permitido.
(c) Alisar el contorno de los accesorios instalados a través del casco (transductores, etc.) está permitido.

C.6 VELAS

C.6.1 Restricciones
a) No más de una mayor, un foque y dos gennakers podrán llevarse a bordo.
b) No más de una mayor, un foque y un gennaker podrán ser usados durante un evento, excepto cunado una vela ha sido perdida o dañada hasta el punto de que no puede ser reparada a flote.
c) No más de una mayor, un foque y dos gennakers serán presentados a medición y registro durante un campeonato de la clase.
d) La mayor será plegada o enrollada sobre la botavara durante los días de regata durante un campeonato, excepto en caso de tener que ser reparada con urgencia.
e) En regatas que no sean de clase (handicaps o con rating) los barcos podrán navegar con un Génova mas grande de cualquier material.
f) La compra de velas nuevas se limitará a una mayor, un foque y un gennaker, dentro de cada temporada anual. Durante el primer año de un barco nuevo, el armador podrá adquirir un segundo nuevo gennaker. Para estar exento de las restricciones en la nueva compra de velas, una vela debe haberse fabricado hace más de un año de la fecha de compra, y debe haberse usado en regatas al menos durante una temporada anual completa.
g) Cualquier vela que en opinión por escrito de los medidores nacionales de la clase está destruida o sustancialmente dañada y no pueda ser razonablemente reparada, puede ser reemplazada, siempre que los propietarios dispongan con antelación , antes de reemplazar la vela nueva, del informe de los medidores del daño de la vela antigua con su correspondiente royalty de la ICA (Asociación Internacional de la clase), según G.2.3. Bajo esta regla C.6.1 la reposición de la vela deberá estar en consonancia en edad y condiciones con la vela destruida, excepto si la vela destruida ha sido adquirida dentro de la temporada actual, en cuyo caso podrá ser reemplazada por una vela nueva
C.6.2 Vela Mayor
(a) Identificación:
(i) Las letras del país y el número de vela cumplirán con la RRS excepto cuando indiquen lo contrario las reglas de la clase
(ii) Las letras del país y los números de vela se colocarán entre las dos fundas de sables intermedios de la vela
(b) Uso:
(iii) El punto visible más alto de la mayor, proyectado a 90º del mástil, no subirá por encima de la marca inferior de la banda-marca superior del mástil. La intersección de la baluma con la botavara, -cazado el pujamen lo que sea necesario- no superará el interior de la marca-banda el final de la botavara.
(iv) Un sistema de amura libre, podrá usarse.
(v) La mayor puede fijarse al mástil mediante cintas o garruchos
(vi) El puño de escota de la mayor no podrá separarse libremente de la botavara.
C.6.3 Génova
(a) Uso
(i) El foque irá fijado a y funcionará de acuerdo a las especificaciones del enrollador facilitado por el constructor.
C.6.4 Gennaker
(a) Identificación
(i) No se requiere identificación con números o letras en el gennaker.

C.7 PUBLICIDAD

C.7.1 La Publicidad para todos los eventos de monotipos J/80 tendrán que cumplir con las regulaciones de la ISAF. Regla 20 del código de publicidad, categoría C, con las siguientes restricciones:
1) Un máximo de un anunciante del competidor por barco.
2) La publicidad en la mayor esta restringida al tercio inferior de la vela.
3) No está permitida la publicidad en los foques.

C.8 SPARS / JARCIA

C.8.1. Mástil
(a) Medidas
....................................................................................Mínima........Máxima
Peso del mástil ....................................................................33.1 kg
Distancia entre marcas ..........................................................................9144 mm
C.8.2 Botavara
(a) Medidas
....................................................................................Mínimo........Máximo
Peso de la botavara ................................................................10.9 kg
Distancia de botavara entre marcas...............................................................3810 mm
C.8.3 Botalón
(a) Medidas
....................................................................................Mínimo........Máximo
Casco al punto más exterior del botalón….........................................................1905 mm
(b) Uso
(i) Cuando esté recogido, la parte mas afuera del botalón no saldrá más de 76mm del final del casco. Deberá mantener esa posición cuando el gennaker no está izado.
(ii) Hilo resistente al agua, cinta aislante o cualquier otro material puede ponerse alrededor del botalón.
(iii) El barco estará en proceso normal con el gennaker izado, o bien maniobra izándolo o arriándolo, mientras el botalón esté sacado.
(iv) El botalón tendrá que ser replegado en la primera oportunidad razonable una vez que se monte la baliza de sotavento.
C.8.4 Jarcia Firme
(a) Los obenques no se podrán ajustar -de ninguna manera-, mientras se está en regata.
(b) El stay no se podrá mover durante una regata, lo que es definido como una serie de regatas celebrada durante días consecutivos, incluyendo cualquier día de descanso.
C.8.5 Jarcia de Labor
(a) Usos
(i) Ninguna desmultiplicación de cualquier grosor en la escota de mayor, será mayor de 6 a 1.
(ii) El uso de poleas giratorias para las escotas del foque a barlovento del winche principal está permitido.
(iii) La configuración de un sistema de poleas conjunto para tensar las dos partes bajas del backstay de forma conjunta, es opcional.
(iv) Puede utilizarse una polea winch o no winch en el botalón, para el puño de amura del gennaker.
(v) Está permitido poner un elástico entre la parte alta del backstay, y el triangulo inferior del mismo, para facilitar el afloje del cabo de control del backstay. No otro tipo de accesorio está permitido.
(vi) La máxima desmultiplicación del traveller será 3 a uno.
C.9.1 Las líneas de vida - guardamancebos- sobre la cubierta estarán a un mínimo de 450 mm sobre la cubierta en cada candelero. Los cables de los candeleros no flexarán más de 50mm en línea recta entre dos puntos de apoyo, cuando se aplique una fuerza de 50 newtons al punto de máxima inflexión.


SECCIÓN D – CASCO, CUBIERTA Y ESTRUCTURA

D.1 GENERAL

D.1.1 Medición
(a) La medición se realizará de acuerdo con las ERS (Equipment Rules of Sailing )
(b) El casco cumplirá las reglas de la clase en vigor en el momento de la medición fundamental inicial.
D.1.2 Cualquier alteración alegada o sospechada en la configuración del casco, cubierta, estructura o apéndices del barco de las que no hay mención expresa en las reglas o especificaciones , o siguiendo una protesta concerniente a la alteración , será comparada por un medidor designado por la ICA o por la NCA con una muestra de otros 10 barcos.
D.1.3 El barco en cuestión se aceptara si no muestra evidencias de haber sido alterado y si tiene unas dimensiones iguales a , o entre , las dimensiones máxima y mínima obtenidas del la muestra de 10 barcos.
D.1.4 Si hay evidencia de haber hecho cualquier alteración o si las dimensiones son mayores o menores de las máxima y mínima obtenidas de la muestra de 10 barcos , el asunto se trasladara al comité de protesta para que actúe.

D.2 CONSTRUCTOR AUTORIZADO

D.2.1 El Propietario del Copyright autorizara al constructor bajo licencia.
D.2.2 El constructor autorizado deberá corregir o reemplazar a su costa cualquier casco, cubierta o estructura que no cumpla con las reglas de clase como resultado de un error u omisión por el constructor.
D.2.3 Ningún casco se considerara como un casco de la clase J80 hasta que se haya completado con un número de fabricación asignado por J Boats Inc., moldeado en la estampa con el royalty pagado.
D.2.4 Todos los moldes se sacaran de los moldes maestros y se aprobaran por el Propietario del Copyright y por la ISAF, o un organismo aprobado por la ISAF.

D.3 CONSTRUCCION

D.3.1 El casco se construirá de plástico reforzado con fibra de vidrio especificado en las especificaciones de los constructores de la clase.

D.4 HERRAJES

D.1.4 Los herrajes se montaran de acuerdo con las especificaciones del Constructor.
(a) Herrajes adicionales permitidos
(i) Cáncamos exteriores para escota doble o sencilla de foques para vientos fuertes o paso de barber haul de relación 1:1.
(ii) Instalación de dos mordazas con pasacabos para el sistema del barber haul.
(iii) Sustitución del pasador y mosquetón reforzados por pasador del barrilete del obenque bajo en el cadenote para que sirva de guía suplementaria de escota de foque o para sujeción de una pasteca para guiar drizas hacia un winche primario para tensar.
D.5.1 (a) El barco en la condición de “peso del constructor“ no pesara menos de 1.425 kg. o mas de 1.450 kg. en bascula certificada. Este peso incluirá casco, quilla, timón, cubierta, todos los moldes especificados y estructuras, todos los herrajes de serie fijos y opcionales, mástil, jarcia firme y de labor y acastillaje que forme parte de las especificaciones de serie del constructor. El Peso de Constructor excluye batería, velas, cojines, equipo portátil y acastillaje no instalado en fábrica.


SECCIÓN E – APÉNDICES

E.1 PARTES

E.1.1 Obligatorio
(a) Quilla
(b) Timón

E.2 MEDICIÓN

La quilla y la pala de timón cumplirán con las reglas de clase en vigor en el momento de la medición fundamental inicial del casco.

E.2.1 Materiales

La quilla se construirá de plomo reforzado con antimonio de acuerdo con las Especificaciones del Constructor.

E.2.2 Construcción

La quilla será igual o excederá las medidas mínimas requeridas que se establecen en el Anexo H.1 Plano de Apéndices.

E.2.3 Materiales

La pala de timón se construirá de plástico reforzado con fibra de vidrio de acuerdo con las Especificaciones del Constructor.

E.2.4 Construcción

La pala de timón será igual o excederá las medidas mínimas requeridas que se establecen en el Anexo H.1 Plano de Aprendices

E.2.5 Herrajes

El timón se montara en la estampa mediante dos machos en el timón y dos herrajes hembras, con pasador, en la estampa. Estos herrajes cumplirán con los planos oficiales.

E.2.6 Peso Mínimo / Máximo

Peso del timón incluidos los herrajes hembra fijos, caña y fijación de caña: 22 kg.



SECCIÓN F – APAREJO

F.1 PARTES

F.1.1 Obligatorio
(a) Mástil
(b) Botavara
(c) Botalón
F.1.2 Medición

La medición se realizara de acuerdo con las ERS.

(a) Los Palos y sus herrajes cumplirán con las reglas de la clase en vigor en el momento de la medición fundamental del palo.
F.1.3 Fabricante
El Propietario de Copyright dará licencia de fabricación al fabricante.
F.1.4 Materiales, Construcción y Herrajes
Los fabricantes construirán solamente mástiles, botavaras y botalones de materiales, herrajes y dimensiones que estén de acuerdo con las Especificaciones Oficiales del Fabricante en vigor en el momento de la construcción.

F.2 PARTES

F.2.1 Obligatorio
(a) Jarcia firme
(b) Jarcia de labor
F.2.2 Medición

La medición se hará de acuerdo con las ERS

F.2.3 Fabricante

El fabricante es opcional.

F.2.4 La jarcia firme y de labor será de los materiales , herrajes y dimensiones que estén conforme

con las Especificaciones del Constructor y los requisitos mínimos de

F.2.5 Dimensiones

Mínimos

Diámetro de escota de mayor........................................................8mm
Diámetro de escota de foque........................................................8mm
Diámetro de escota de gennaker.....................................................4mm
Diámetro de driza de mayor.........................................................8mm
Diámetro de driza de foque.........................................................6mm
Diámetro de driza de gennaker......................................................6mm
Diámetro de amura de gennaker......................................................8mm
Diámetro de cabo de control de botalón.............................................8mm
Diámetro de la trapa: de cable de no menos de 4mm, o cabo sintético de no menos de 6mm



SECCIÓN G – VELAS

G.1 PARTES

G.1.1 Obligatorio
(a) Mayor
(b) Foque
(c) Gennaker
G.1.2 Opcional
(a) Segundo gennaker

G.2 GENERAL

G.2.1 Medición
(a) La medición en regatas nacionales e internacionales se realizaran de acuerdo con las ERS.
(b) Las velas serán conformes con las reglas de la clase en vigor en el momento de la medición fundamental.
G.2.2 Certificación
(a) El medidor oficial certificara las velas en el puño de amura y firmara la marca de certificación y la fechara con la fecha de la medición fundamental.
(b) Una MNA (ISAF Member National Authority) puede designar una o mas personas en una velería para medir y certificar velas producidas por ese fabricante. Se emitirá una licencia especial para ese propósito.
(c) Para gennakers el peso en g/m2 del cuerpo de la vela estará marcado de manera indeleble por el velero, con la fecha y su firma o sello en el puño de driza de la vela.
G.2.3 Etiqueta de royalty de la ICA

Cada vela tendrá fijado permanentemente, (con puntadas) es su amura, una etiqueta de royalty oficial de la ICA. Las etiquetas estarán disponibles solamente de cada NCA (National Class Association ). La etiqueta no se transferirá de una vela a otra.

G.2.4 Veleros

El velero es opcional.


G.3 MAYOR

G.3.1 Identificación
a) La enseña de la clase en azul será conforme al anexo H.3 Insignia. La distancia entre la enseña no será menor de 75 las líneas verticales centrales estarán aproximadamente sobre una línea que pase por el centro del pujamen y un punto en la galleta equidistante entre el punto de driza y el punto trasero de driza.
G.3.2 Construcción
(a) La construcción es libre sujeta a los requerimientos de la regla G.3.
(b) El cuerpo de la vela se construirá de (woven ply) tejido plegado de tereftalato de polietileno (PET)
(c) La baluma no se extenderá más allá de una línea recta desde el punto trasero de driza a la intersección de la baluma y el borde superior del bolsillo de sable superior y una línea recta desde el punto de escota hasta la intersección de la baluma y el borde inferior del bolsillo del sable inferior.
(d) Habrá cuatro bolsillos de sable en la baluma.
G.3.3 Dimensiones
Longitud de baluma.........................................................................Max .. 9780 mm
Ancho a un cuarto .........................................................................Max .. 3239 mm
Ancho a la mitad...........................................................................Max... 2477 mm
Ancho a tres cuartos ......................................................................Max... 1448 mm
Ancho a tope ..............................................................................Max.... 152 mm
Longitud interna de los bolsillos de sables:
Dos bolsillos intermedios ..........................................................Max... 1296 mm
Bolsillo inferior ..................................................................Max... 1296 mm
Punto de driza a la intersección de la baluma y el centro del bolsillo de sable superior...Min... 1970 mm
Punto de escota a la intersección de la baluma y el centro del bolsillo de sable inferior..Min .. 1930 mm
Punto de amura al centro del punto de rizo en el grátil ...................................Min... 1200 mm
Dimensión mayor de la ventana..............................................................Max... 1800 mm
Ventana al borde de la vela............................................................... Min .... 80 mm

G.4 FOQUE
G.4.1 Construcción
(a) La construcción es libre sujeta a los requisitos de la regla G.4.
(b) El cuerpo de la vela se construirá bien de tejido plegado y/o de laminado plegado hecho de uno o más de los materiales siguientes: poliéster, aramida, HMPE. Los refuerzos de la vela se fabricarán de uno o más de los siguientes materiales: poliéster, aramida, HMPE, fibra de vidrio.
La aramida se comercializa bajo nombres registrados como Kevlar y Kwaron y el HMPE bajo nombres registrados como Spectra y Dyneema. Se usará cinta de grátil de #5 o #6 para los sistemas de enrolladores.
(c) No se pueden poner en la baluma más de tres sables, capaces de enrollarse con el foque.
(d) La baluma no será convexa.
G.4.2 Dimensiones

Longitud de grátil..............................................Max....... 9300 mm
Perpendicular al grátil.........................................Max....... 2950 mm
Ancho a la mitad................................................Max....... 1475 mm
Ancho en el tope............................................... Max......... 80 mm
Irregularidad en el pujamen.................................... Max......... 80 mm
Peso mínimo de la vela incluyendo sables..................................... 5 kg
Longitud interior del bolsillon de sables ......................Max ...... 1000 mm
Dimensión mayor de la ventana...................................Max ...... 1800 mm
Distancia de la ventana al borde ...............................Min ........ 80 mm


G.5 GENNAKER

G.5.1 Construcción
(a) La construcción es libre , sujeta a los requisitos de la regla G.5
(b) El cuerpo de la vela será de tejido. Las fibras del tejido serán de poliamida o poliéster.
G.5.2 Dimensiones
(a) El área del gennaker no excederá de 65 m2 basado en la fórmula :
((longitud grátil + longitud baluma)
x
(longitud pujamen +(4 x ancho al medio))
2
 
6
(b) La longitud de baluma no excederá de 12200 mm
(c) El ancho a la mitad no será menor del 65% del pujamen.
(d) El peso del tejido del cuerpo de la vela no será menor de ..........32 g/m2.

Calendari

Tots els events J80.cat